5 четения

Книги все по-често са адаптирани за големия екран

„По действителен случай“, „You Were Never Really Here“ /Никога не си бил действително тук/, „Опасният“, „The Beguiled“, „Двойният любовник“…Редица филми, представени на кинофестивала в Кан, са адаптирани по романи, предаде Франс прес.
„Исканията нарастват, защото адаптацията осигурява известна гаранция за успех и проектът по-лесно може да получи финансова подкрепа – заяви Натали Пиасковски от Гражданското дружество на френскоезичните издатели. – Делът на адаптациите сред френските и чуждестранните филми, които се прожектират в киносалоните във Франция, дълго бе около 20-процентен, но през 2014-2015 г. нарасна и стана 25-процентен.“
Киното, както и телевизията, където се наблюдава бум на сериалите, търсят добри истории. „Хубавата книга поднася история, в която човек може да се порови“, отбеляза Жудит Бекерио от издателство „Деноел“.
Сред известните киноадаптации са „Шемет“ на Алфред Хичкок по едноименната книга на Боало и Нарсьожак и по-новата „Френска сюита“ на британеца Саул Диб по едноименната книга на Ирен Немировски.
Отличеният миналата година с награда „Гонкур“ роман „Нежна песен“ на Лейла Слимани ще бъде адаптиран за киното от французойката Майвен, но книгите, чиито достойнства се изтъкват в Кан, не непременно са бестселъри. Някои от тях, като „Габриел или намерената градина“ на Стефан Жугла, дори все още не са публикувани. „В книгата се говори за потънала в скръб и обзета от лудост двойка, която е спасена от градина“, поясни Бекерио.

Изтночник: БТА

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *