31 четения

Душко Кръстевски – един от тримата преводачи на родна литература в Македония, учи български език във ВТУ

ЕДИН ОТ ТРИМАТА ПРЕВОДАЧИ НА БЪЛГАРСКА ЛИТЕРАТУРА В МАКЕДОНИЯ ДУШКО КРЪСТЕВСКИ УСЪВЪРШЕНСТВА РОДНАТА НИ ГРАМАТИКА във ВТУ „Св. св. Кирил и Методий“. Душко идва на Международния летен семинар по български език и култура за пети път, но след пауза от шест години. „Дошъл съм да проверя дали още съм толкова добър по български език, пък и да видя тук нещата как са. Посрещна ме същият екип, който работеше за семинара и преди шест години, което е добре“, казва Душко и след това допълва, че истинската причина отново да е семинарист е желанието му да говори българския език като истински българин.

„Нужно ми е добре да познавам лексиката и целия език, защото съм един от тримата преводачи в Македония от български. Допреди време в Скопие, където живея, Българският културно-информационен център развиваше много активна дейност и всяка седмица там имаше някакви дейности – представления, премиери на книги, аз имах къде да упражнявам българския си. Сега обаче нещата се промениха политически. Предишният директор Димитър Христов беше заменен от една дама, която не се интересува особено от това, че аз и такива като мен имат нужда от центъра“, признава Душко Кръстевски.

ДЕСЕТИНА КНИГИ ОТ БЪЛГАРСКИ АВТОРИ Е ПРЕВЕЛ ДУШКО КРЪСТЕВСКИ ВЕЧЕ. Последните му преводи са на Георги Господинов и Захари Карабашлиев с неговата „Хавра“. „И Милен Русков преведох. Да ви кажа, неговото „Възвишение“ ми взе здравето. Докато превърна този котленски диалект в македонски охридски диалект… голямо мъчение. Но се справих. И виждам, че ставам все по-добър в преводите си. Обаче искам и поезия да пиша, кратки истории – също. Освен това се надявам някой ден да напиша български цикъл от такива кратки истории“, признава семинаристът.

Велико Търново си остава любимият град на Душко Кръстевски. Той харесал старата столица още при първото си влизане в България и оттогава смята, че Велико Търново е като страна в страната, много магично и зареждащо място.

„Нали разбирате, няма как такава вековна история да бъде променена и вече да спрем да повтаряме, че Македония и България са свързани. Даже и да си променим името на Северна Македония. Обаче, като гледам, на баджа ми още пише само Македония, може би догодина ще съм вече от Северна Македония“, шегува се с политическата тема в разговора Душко. След това допълва, че в родината му предстои референдум по въпроса с името на страната, на който той е убеден, че македонците ще кажат „не“ на промяната. „Какво, после и името на езика ни трябва да се смени. Няма да е македонски, а северномакедонски. Не знам какво очакват националистите, които най-вече се борят за това име, да се събудим на другия ден в различна Македония? В ежедневието ни нищо няма да се промени“, категоричен е Душко.

Сашка АЛЕКСАНДРОВА

Един коментар за “Душко Кръстевски – един от тримата преводачи на родна литература в Македония, учи български език във ВТУ

  • 18.07.2018 в 13:38
    Permalink

    Ей това си е професия. От български на български да превеждаш. Но и журналисткат…

    Отговор

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

error: Съдържанието е заключено!